MAQOLLARNING ROMAN MATNIDAGI LINGVOMADANIY TAHLILI (SIDNI SHELDONNING “IF TOMORROW COMES” ROMANI MISOLIDA)
This article examines the linguocultural features of proverbs and their translation into Russian and Uzbek based on Sidney Sheldon’s novel “If Tomorrow Comes.” The study focuses on the functional and semantic roles of proverbs in literary discourse, their contribution to character portrayal, and their significance in expressing national and cultural values
1. Sheldon, S. (1985) If tomorrow comes. United States: Warner Books.
2. Шелдон, C. (1985) Если наступит завтра. Москва: “ACT”.
3. Sheldon, S. (2018) Orziqib kutaman ertani. Toshkent: “Yangi Asr Avlodi”.
4. Uralova O. Maqollar lingvokulturologik manba sifatida // Tamaddun nuri. 2025. 4-son. – B.208-210.
5. Uzoqova Y. O‘zbek va ingliz xalq maqollarining lingvokulturologik xususiyatlari // “O‘zbek tilshunosligi taraqqiyoti, xalqaro hamkorlik masalalari” mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. 2024. – B.211-213.
6. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. – New York: Penguin Books, 2000. – P.114-116. – 366 p.
7. Даль В.И. Пословицы русского народа. – Москва: Русский язык, 2004.
8. Jurayev N. Ingliz va o‘zbek tillarida “til” mavzuiy guruhidagi maqollarning semantik, pragmatik va lingvoma’naviy tipologiyasi: Filol. fanl. b. fals. dokt. (PhD) diss. – Qarshi, 2026. – B.112. – 145 b.
9. Дубровская О.Г. Русские и английские пословицы как культурологические единицы // Вестник РУДН. 2013. № 3. – С.60-69.
Copyright (c) 2026 «ACTA NUUz»

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.




.jpg)

1.png)




