A LOOK AT THE STUDY OF GOETHE'S WORKS IN UZBEKISTAN (BASED ON GOETHE'S "FAUST")
The productive value of a literary work depends on its functioning; it is included in the context of social, cultural and literary factors of the world, reflects socio-cultural landmarks. The development of national literatures itself is impossible without interconnection with other literatures, mutual influence and mutual enrichment. The best works of outstanding representatives of German literature - Goethe, Schiller, Heine, Becher, Brecht, Brelyd, and Zweig - were translated into many languages of the world, including Uzbek translators. The genius of the German poet Goethe is vividly embodied in his famous tragedy “Faust”. “Faust” is a deeply philosophical work about man's eternal striving for good, about the bright dream of people about happiness and love. This is the pinnacle of his creativity. There are several options for translating this work. One of the best, in our opinion, should be considered the translation of Erkin Vakhidov (1972 - 1974). In 1975, the Uzbek reader had the opportunity to read the story “The Suffering of Young Werther” in their native language, which was translated by Yanglish Egamova directly from the German original. The undoubted merit of the translators was the development and improvement of the translation business in Uzbekistan
1. Goethe. (1972) Faust. G. Gulom Publishing House of Literature and Art. – Tashkent.
2. Sharipov, J. (1965) From the history of translation in Uzbekistan. – Tashkent. “Fan”.
3. Salomov, G. N. (1966) Language and translation. – Tashkent. “Fan”.
4. Pulatov, Yu. (1967) Translation of names in a work of art. – Tashkent. Fan.
5. Sharipov J. (1968) From the history of translation in Uzbekistan (pre-revolutionary period). – Tashkent. “Fan”.
6. Vladimirov N. (1957) Some questions of literary translation from Russian into Uzbek. – Tashkent. “Fan”.
7. Gafurova G. (1973) Development of translation in Uzbekistan. – Tashkent. “Fan”.
8. Badiy tarjimaning actual masalari. – Tashlent. 1977. – pp. 5-46.
9. The art of translation. (1978) Gulom Publishing House of Literature and Art. - Tashkent. - pp. 10-40.
10. Sulaymanova F. (1978) Shakespeare in Uzbekistan. “Fan”. – Tashkent.
11. Goethe. (1975) Faust. (Translation by B. Pasternak). Publishing house. “Pravda”. – Moscow.
12. Goethe. Faust. Eine Tragödie. I Feil. Lepzig. 1975.
13. Goethe. (1974) Faust. Publishing House of Literature and Art named after G. Gulom. Part 2. – Tashkent. 14. Goethe. (1954) Faust. GIDL. – Moscow. – pp. 61, 342. (Гёте. Фауст. ГИДЛ, М., 1954, с.61.)
15. Chernishevsky N.G. (1947) Complete collection texts. – Moscow. T. III. – p. 785.
16. Goethe. (1973) The suffering of young Werther. – Moscow. “Young Guard”. – p. 73
Copyright (c) 2025 News of the NUUz

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.






.jpg)

1.png)





