ПО ПОВОДУ РАЗНОГЛАСИЙ В ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Г. ГУЛАМА “ШУМ БОЛА”

Сложность, креативность, качество работы, язык, оригинальная версия.

Авторы

  • Gulbahor NABIYEVA ADCHTI ,nemis tili nazariyasi va amaliyoti kafedrasi o‘qituvchisi, Узбекистан

Загрузки

В данной статье размышляется о сложности и уровне сложности художественного перевода и художественного творчества. Подчеркивается, что для перевода произведений искусства недостаточно знать язык, для этого необходимо осознавать талант творчества и науку об искусстве.Учитываются реалистический перевод, оригинальная версия переводчика, качество художественного произведения и единство содержания.