ПРОБЛЕМА ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА: ЗНАНИЯ, НАВЫКИ И ОПЫТ
В данной статье рассматривается важность основных аспектов, которые следует учитывать при переводе литературных произведений, а также подчеркивается значение знаний, умений и опыта переводчика, приобретенных в процессе перевода литературных произведений, в обеспечении прагматического потенциала. Также были приведены мнения ученых в этой области и выражена реакция на них.
Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge. 2018. 372 bet.
Bassnett S. Translation Studies. Routledge. 2002. 176 bet.
Chesterman A. Memes of Translation. John Benjamins Publishing. 1997. 224 bet.
Eco U. Experiences in Translation. University of Toronto Press. 2001. 136 bet.
Gutt E. A. Translation and Relevance: Cognition and Context. Basil Blackwell. 1991. 265 bet.
House J. Translation Quality Assessment: Past and Present. Routledge. 2015. 240 bet.
Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation. Harvard University Press. 1959. 45 bet.
Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle & Meyer. 1979. 320 bet.
Newmark P. A Textbook of Translation. Prentice Hall. 1988. 292 bet.
Nida E. Contexts in Translating. John Benjamins Publishing. 2001. 240 bet.
Nord C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. St. Jerome Publishing. 1997. 160 bet.
Pym A. Exploring Translation Theories. Routledge. 2012. 192 bet.
Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins Publishing. 19953. 12 bet.
Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge. 1995. 368 bet.
ALMAMATOVA, M. (2025). АSSЕSSMЕNT ОF TЕСHNIСАL АND TАСTIСАL АСTIОNS ОF WRЕSTLЕRS IN WRЕSTLING BАSЕD ОN INTЕLLIGЕNT SЕNSОR TЕСHNОLОGY “MUBIN ZАSK”. News of the NUUz, 1(1.1), 42-44.
ASRAKULOV, N. (2025). STRATEGIC MANAGEMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT. News of the NUUz, 1(1.1), 45-47.






.jpg)

2.png)





