НАУЧНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ «АВЕСТЫ» НА АЗИАТСКИЕ (ПЕРСИДСКИЙ, УЗБЕКСКИЙ) ЯЗЫКИ
Версии
- 2025-05-30 (2)
- 2025-05-30 (1)
В данной статье проводится научный анализ переводов «Авесты» на персидский и узбекский языки. Основное внимание уделяется работам Ибрахима Пурдавуда и Джалила Дустхаха, анализируется их переводческая методология и содержательные особенности. Кроме того, рассматриваются узбекские переводы Аскара Махкама и Мирсодика Исхакова. Цель статьи – оценка исторической и научной достоверности переводов «Авесты» на различные языки.
1. Williams A.V., Jackson. Avesta // ERE, vol. II, p. 270
2. Jeyms Darmesteter, Vendidad (Vidēvdād) or Laws against the Demons Avesta /// The Sacred Books of Zoroastrianism. Book 3. 1898. P.36.
3. Hoffmann K., Prolegomena to the Sources on the History of Pre-Islamic Central Asia, Budapest, 1979, pp. 89-93.
4. Chr. Bartholomae, Die Gatha’s des Awesta. Zarathushtra’s Verspredigten, Strasburg, 1905.
5. Avesta: The Divine Book of Zoroastrianism Doostkhah, J. & Pourdavoud, E., 2008, Morvarid
6. Avesta: The Oldest Verses of the Iranians. Doostkhah, J., 1998, Morvarid.
7. Asqar Mahkam. Avesto. Toshkent. Sharq. 2001.
8. Mirsodiq Is’hoqov. Avesto: Yasht kitobi. Toshkent. 2001
9. Is’hoqov M. Аvesta. Videvdot kitobi. Toshkent. 2007. 96-bet.
10. Is’hoqov M. Avesta: Zardusht “Goh”larining maʼno oʼgirmalari ma germenevtik talqini. Toshkent. 2022. 320-bet.
11. Ртвеладзе Э. В., Саидова А. Х., Абдуллаева К. В. Авеста. Закон против дэвов (Видевдат) / Адаптированный перевод, исследование и комментарии— СПб. 2008
Copyright (c) 2025 «ВЕСТНИК НУУз»

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.






.jpg)

2.png)





