Ijtimoiy-gumanitar fanlar

SPEECH PERCEPTION IN THE TRANSLATION PROCESS

Nutqni idrok etish, tarjima jarayoni, retseptiv faoliyat, interpretatsiya, pragmatik ma’no, og‘zaki tarjima, semantik tahlil, kommunikativ niyat.

Mualliflar

  • Mamura YULDOSHEVA Associate Professor (PhD), Department of Foreign Languages, Tashkent State Transport University, Uzbekistan

Mazkur maqolada tarjima jarayonida nutqni idrok etishning lingvistik, psixologik va pragmatik jihatlari tahlil qilinadi. Nutqni idrok etish tarjima faoliyatining retseptiv bosqichi sifatida tarjimonning semantik tahlil, kontekstual interpretatsiya va kommunikativ niyatni anglash qobiliyatiga bevosita bog‘liqdir. Maqolada og‘zaki va yozma tarjima jarayonida nutqni idrok etish mexanizmlari, ehtimollik prognozi, segmentatsiya, kompressiya hamda pragmatik ekvivalentlik masalalari yoritiladi. Tadqiqot natijalari tarjimon faoliyatida nutqni to‘g‘ri va chuqur idrok etish tarjima sifatining asosiy omili ekanligini ko‘rsatadi.