TARJIMADA METAFORANI YETKAZIB BERISHNING USLUBIY O‘ZIGA XOSLIKLARI
##submission.versions##
- ##submission.versionIdentity##
- ##submission.versionIdentity##
##submission.downloads##
Mazkur maqolada adabiy tarjimada metaforalarning adekvat va uslubiy jihatdan yetkazilishi muammolari tahlil qilingan. Tadqiqot doirasida ingliz va rus tillaridan o‘zbek tiliga tarjima qilingan asarlardagi metaforik ifodalar o‘rganilib, tarjima strategiyalari, stilistik o‘zgarishlar va madaniy tafovutlar yoritilgan. Tahlil natijalariga ko‘ra, metaforalarni tarjimada saqlab qolish, ularning badiiy-estetik qiymatini yetkazish uchun kontekstual ekvivalent va muqobil metafora usullaridan samarali foydalanish lozimligi asoslab berilgan
1. Newmark, P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall, 1988. – 292 b.
2. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992. – 328 b.
3. Komissarov, V.N. Teoriya perevoda (Lingvisticheskie aspekty). Moskva: Vysshaya shkola, 1990. – 253 b. 4. Alekseeva, I.S. Vvedenie v perevodovedenie. Sankt-Peterburg: SPbGU, 2004. – 328 b.
5. Qurbonov, Z. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. Toshkent: O‘zMU nashriyoti, 2017. – 210 b.
6. Jo‘rayev, M. Adabiy tarjimaning nazariy asoslari. Toshkent: Fan, 2005. – 184 b.
7. Yoldoshev, N., Eshonqulov, T. Adabiy tarjimaning nazariy va amaliy asoslari. Toshkent: Turon-Iqbol, 2020. – 224 b.
8. Crystal, D., Davy, D. Investigating English Style. London: Longman, 1969. – 200 b.
9. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980. – 242 b.
10. Sayfiyev, M. Lingvistik stilistika asoslari. Toshkent: Fan va texnologiya, 2015. – 176 b.
Mulkiiyat (c) 2025 «O‘zMU XABARLARI»

Ushbu ish quyidagi litsenziya asosida ruxsatlangan Kreativ Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International litsenziyasi asosida bu ish ruxsatlangan..






.jpg)

.png)





