AS CORPS SEARCH MANAGER
This article describes the historical development of the term concordance and the software tools developed for linguistic corpus analysis. The progression of the concordance from the original handwork to automated versions is discussed, from the early instruments developed by Roberto Busa and the University of Birmingham to the modern concordance instruments of today. A detailed analysis of commonly used programs in corpus linguistics and their functions is provided.
Rychlý, P.: Corpus managers and their effective implementation. Ph.D. thesis, Faculty of Informatics, Masaryk University
(2000).
Yergeau, F.: RFC2279: UTF-8, a transformation format of ISO 10646. Internet RFCs (1998). 3. Schulze, B.M., Christ, O.:
The CQP User’s Manual. (1996).
Kilgarriff, A., Rychlý, P., Smrž, P., Tugwell, D.: The Sketch Engine. Proceedings of Euralex (2004) 105–116.
Tony McEnery and Richard Xiao. What Corpora Offer in Language Teaching and Learning. 2010. – 364-373.
Eric D. Brill. A Corpus-Based Approach to Language Learning”. 1993. – B. 1, 29, 133.
Abdurakhmonova N., Urdishev Q. Corpus based teaching Uzbek as a foreign language// Journal of foreign language
teaching and applied linguistics, 2019
Abdurakhmonova N., Hayrullayeva G., Urdishev Q. Using A Corpus For Teaching Synonymy // In Uzbek Электронная
письменность народов российской федерации: опыт, проблемы и перспективы Материалы II Международной
научной конференции (Уфа, 11–12 декабря 2019 г.) Russian, Ufa