PROBLEMS OF TRANSLATION OF MEDICAL TERMS IN UZBEK AND ENLISH LANGUAGES
Abstract
This article offers a general overview of the major issues in medical lexicon and terminology. It also discusses certain characteristic features of medical language: terminology, including eponyms and multi-word terms, affixation, word compounding, the doublet phenomenon, polysemy and synonymy. Translating for lay-readers and professional audiences is the next issue presented in this article. Considerable attention is devoted to problems in translating medical texts, and other issues, such as qualifications of medical translators, verification and review.
References
Arnold I.V. The English Word. Moscow, 1990.
Fischbach H., 1986 ”Some Anatomical and Physiological Aspects of Medical Transla-tion”. Meta. 31:16-21.
Gotti M., Salager-Meyer F. (eds), 2006 Advances in Medical Discourse Analysis: Oral and Written Contexts. Peter Lang.
Montalt V.R., González-Davies M., 2007. Medical Translation Step by Step, Manchester, UK & Kinderhook (NY), USA:
St. Jerome Publishing.
Pöchhancker F., Shlesinger M. (eds.), 2007 Healthcare Interpreting: Discourse and In teraction. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
“Theory and practice of translation” – M.T. Iriskulov, N.M. Kambarov, K.D. Tukhtaeva. Tashkent – 2020.
“Translation of Terminology” – I.M. Tuxtasinov, G.P Kurbanazarova, S.N. Sultanova – “Yangi asr avlodi” – Toshkent –
Lejchik, V.M. terminology: object, structure. Moscow, 2012
https://globaltranslations.com.br
biglanguage.com
www.abbrevations.com
oceantranslation.com
Copyright (c) 2024 News of the NUUz
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.