ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ НА УЗБЕКСКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКИ
Аннотация
В этой статье представлен общий обзор основных проблем медицинской лексики и терминологии. В ней также обсуждаются некоторые характерные черты медицинского языка: терминология, включая эпонимы и термины из нескольких слов, аффиксация, составление слов, феномен дублета, полисемия и синонимия. Следующим вопросом, представленным в этой статье, является перевод для непрофессионалов и профессиональной аудитории. Значительное внимание уделяется проблемам перевода медицинских текстов и другим вопросам, таким как квалификация медицинских переводчиков, проверка и рецензирование.
Литература
Arnold I.V. The English Word. Moscow, 1990.
Fischbach H., 1986 ”Some Anatomical and Physiological Aspects of Medical Transla-tion”. Meta. 31:16-21.
Gotti M., Salager-Meyer F. (eds), 2006 Advances in Medical Discourse Analysis: Oral and Written Contexts. Peter Lang.
Montalt V.R., González-Davies M., 2007. Medical Translation Step by Step, Manchester, UK & Kinderhook (NY), USA:
St. Jerome Publishing.
Pöchhancker F., Shlesinger M. (eds.), 2007 Healthcare Interpreting: Discourse and In teraction. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
“Theory and practice of translation” – M.T. Iriskulov, N.M. Kambarov, K.D. Tukhtaeva. Tashkent – 2020.
“Translation of Terminology” – I.M. Tuxtasinov, G.P Kurbanazarova, S.N. Sultanova – “Yangi asr avlodi” – Toshkent –
Lejchik, V.M. terminology: object, structure. Moscow, 2012
https://globaltranslations.com.br
biglanguage.com
www.abbrevations.com
oceantranslation.com
Copyright (c) 2024 Вестник УзМУ
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.