FRANSUZ TILIDAN O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILINGAN YUMORISTIK MATNLARDA LINGVOKOGNITIV XUSUSIYATLARNING AKS ETTIRILISHI

Mualliflar

  • Gulasal ROFIYEVA Salimaxon RAJABOVA OʻzMU strategik rivojlantirish va xalqaro reyting bo'limi boshlig‘i, PhD, OʻzMU strategik rivojlantirish va xalqaro reyting bo'limi uslubchisi , Uzbekistan

Mazkur maqolada fhajviy matnlarning milliy-madaniy jihatlarini qiyosiy-chog‘ishtirma usulda o‘rganilishi borasidagi ilmiy-nazariy qarashlar o‘rganiladi Yumoristik matnlar tarjimasida e’tibor qilinishi kerak bo’lgan jihatlar ilmiy o’rganiladi. Hajviy matnlarni qanday berish, bir tildan ikkinchi tilga tarjima qilinayotganda tarjima qilinayotgan millat uchun tushunarli qilib tarjima qilish usullari ko’rib chiqiladi. Hajviy matn, asosan, latifa o’zi nima ekanligi to’g’risida olimlar fikrlari o’rganiladi, yumoristik matnlarda lingvokognitiv xususiyatlari ko’rib chiqiladi.