PROBLEMS OF EQUIVALENCE IN TRANSLATING LITERARY IMAGES REFLECTING PARENT-CHILD RELATIONS INTO ENGLISH
The article analyzes how parent-child relations are reflected through literary images and examines the problems of equivalence in their
translation into English. Examples from Uzbek literature and their translation variants are compared from linguoculturological and
semantic perspectives.
1. Abdulla Qodiriy. O‘tkan kunlar. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti, 1989. – 350 b.
2. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 1992. – 327 p.
3. Chingiz Aytmatov. Asrga tatigulik kun. – Toshkent: Adabiyot va san’at, 1981. – 416 b.
4. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 2003. – 489 p.
5. G‘afur G‘ulom. Shum bola. – Toshkent: Yosh gvardiya, 1972. – 210 b.
6. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. – London: Edward Arnold, 1994. – 430 p.
7. Newmark P. A Textbook of Translation. – New York: Prentice Hall, 1988. – 292 p.
8. Nida E.A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation. – Leiden: Brill, 1982. – 218 p.
9. William Shakespeare. Hamlet, Prince of Denmark. – First Folio (F1), 1623. – 144 p.
10. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – Москва: Высшая школа, 1990. – 253 б.
11. Мамажонов З. Таржима назарияси асослари. – Тошкент: Ўқитувчи, 1996. – 210 б.
12. Сапир Э. Язык и культура. – Москва: Прогресс, 1993. – 340 б.
13. Хожиев А. Тилшунослик терминларининг изоҳли луғати. – Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2002. – 456 б.
Copyright (c) 2026 «ACTA NUUz»

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


.jpg)

1.png)






