OTA-ONA VA BOLA MUNOSABATLARINI IFODALOVCHI BADIIY OBRAZLARNING INGLIZ TILIGA TARJIMASIDA EKVIVALENTLIK MASALALARI
##submission.downloads##
Maqolada ota-ona va bola munosabatlari badiiy asarlarda qanday obrazlar orqali ifodalanishi hamda ularni ingliz tiliga tarjima qilish
jarayonidagi ekvivalentlik muammolari tahlil qilinadi. O‘zbek adabiyotidagi misollar va ularning tarjima variantlari lingvokulturologik
hamda semantik jihatdan solishtiriladi
1. Abdulla Qodiriy. O‘tkan kunlar. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti, 1989. – 350 b.
2. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 1992. – 327 p.
3. Chingiz Aytmatov. Asrga tatigulik kun. – Toshkent: Adabiyot va san’at, 1981. – 416 b.
4. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 2003. – 489 p.
5. G‘afur G‘ulom. Shum bola. – Toshkent: Yosh gvardiya, 1972. – 210 b.
6. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. – London: Edward Arnold, 1994. – 430 p.
7. Newmark P. A Textbook of Translation. – New York: Prentice Hall, 1988. – 292 p.
8. Nida E.A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation. – Leiden: Brill, 1982. – 218 p.
9. William Shakespeare. Hamlet, Prince of Denmark. – First Folio (F1), 1623. – 144 p.
10. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – Москва: Высшая школа, 1990. – 253 б.
11. Мамажонов З. Таржима назарияси асослари. – Тошкент: Ўқитувчи, 1996. – 210 б.
12. Сапир Э. Язык и культура. – Москва: Прогресс, 1993. – 340 б.
13. Хожиев А. Тилшунослик терминларининг изоҳли луғати. – Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2002. – 456 б.
Mulkiiyat (c) 2026 «O‘zMU XABARLARI»

Ushbu ish quyidagi litsenziya asosida ruxsatlangan Kreativ Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International litsenziyasi asosida bu ish ruxsatlangan..


.jpg)

.png)






