THE POETICS OF LANGUAGE-BASED PHRASEOLOGICAL UNITS AND THEIR RENDERING IN FOREIGN TRANSLATIONS
Downloads
This article examines the poetics of somatic phraseological units based on the concept of “tongue” in “Kutadgu bilig”. The chain “tongue – head – life” is interpreted as a cognitive metaphorical model expressing the ethical and political philosophy of the work. A comparative analysis of the translations by K. Karimov, Walter May, Robert Dankoff, and S. Ivanov is conducted. The study identifies translation strategies such as formal equivalence, dynamic equivalence, interpretative approach, and conceptual transformation
1. Elisabeth Piirainen, Phraseology in Linguistic Research, Tübingen, 2008, b. 3–6.
2. Harald Burger, Phraseologie, Berlin, 2003, b. 12–14.
3. Klaus-Peter Konerding, Bildhaftigkeit in der Phraseologie, Frankfurt am Main, 1993, b. 88–91.
4. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. — Chicago: University of Chicago Press, 1980. — P. 3.
5. Peter Kühn, Sprachkultur und Phraseologie, Tübingen, 1994, b. 119–122.
6. Виноградов В.В. Основные типы фразеологических единиц русского языка // Избранные труды. — М., 1977. — С. 140.
7. Yusuf Balasaguni. Beneficent Knowledge / trans. by W. May. — Moscow; Bishkek, 1998. — p. 83.
8. Yusuf Balasaguni. Blagodatnoye znaniye. Translated by S. N. Ivanov. Moscow, 1983, p. 84.
9. Yusuf Khass Hajib. Wisdom of Royal Glory (Kutadgu Bilig) / trans. by R. Dankoff. — Chicago, 1983. — p. 106.
10. Yusuf Xos Hojib. Qutadg‘u bilig / nashrga tayyorlovchi Q. Karimov. — Toshkent, 1971. — 39-b.
Copyright (c) 2026 «ACTA NUUz»

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


.jpg)

1.png)






