“THE CONCEPT OF THE LINGUISTIC WORLDVIEW AND ITS ROLE IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE (BASED ON THE WORKS OF A.P. CHEKHOV)”
The article examines the concept of the "linguistic worldview" (LWV) in the context of translating works by A.P. Chekhov, whose prose is characterized by concise form, deep psychological insight, and culturally specific realities. Theoretical foundations of LWV, its structure, and its role in intercultural communication are discussed. Based on the short stories “The Lady with the Dog”, “The Student”, “Ionich”, and “Kashtanka”, the paper analyzes the challenges of rendering Chekhov’s LWV into English. Special attention is given to strategies for preserving national-cultural concepts, pragmatic subtext, and the author’s irony. The study employs methods of cognitive and cultural-linguistic analysis, comparative translation analysis, and narratology
1. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1984.
2. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. – М.: Прогресс, 1993.
3. Whorf B.L. Language, Thought, and Reality. – Cambridge, MA: MIT Press, 1956.
4. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996.
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика. – М.: Языки русской культуры, 1995.
6. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001.
7. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. – М.: Прогресс, 2004.
8. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988.
9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2002.
10. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30 т. – М.: Наука, 1974–1983.
11. O‘zbek tilining izohli lug‘ati. – Toshkent: O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi, 2008.
Copyright (c) 2025 «ACTA NUUz»

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.






.jpg)

1.png)





