Ijtimoiy-gumanitar fanlar

MODERN INTERPRETATION OF CHINESE LITERATURE AND ITS REFLECTION IN THE TRANSLATION PROCESS

contemporary Chinese literature, translation process, linguoculturology, literary translation, semantics, cultural context, poetic style, national symbols, intertextual elements, literary interpretation, adequate translation.

Authors

  • Shahzoda XASANOVA Texnologiya, menejment va kommunikatsiya institute Tillar, aniq va ijtimoiy fanlar kafedrasi v.b. dotsenti, Uzbekistan

This article analyzes the main trends of contemporary Chinese literature, its artistic and aesthetic characteristics, as well as its socio-cultural content. It also examines the reflection of Chinese literature in the translation process, focusing on the linguo-cultural, semantic, and stylistic issues that arise while conveying the essence and meaning of literary works fully and adequately into other languages. The author highlights the distinctive poetic style of modern Chinese writers, their system of metaphors, national symbols, and the historical and philosophical layers of the text, and explores how these elements are interpreted in translation. The article further emphasizes the importance of the translator’s competence, cultural awareness, and methods of rendering intertextual elements. The findings demonstrate that high-quality translation of contemporary Chinese literature requires not only a linguistic approach, but also a cultural-pragmatic perspective.