Ijtimoiy-gumanitar fanlar

OG‘ZAKI TARJIMADA NOTATSIYA TIZIMINING TILGA YO‘NALTIRILGAN SEMANTIK YONDASHUVI (INGLIZ – O‘ZBEK DIPLOMATIK DISKURS MISOLIDAOG‘ZAKI TARJIMADA NOTATSIYA TIZIMINING TILGA YO‘NALTIRILGAN SEMANTIK YONDASHUVI (INGLIZ – O‘ZBEK DIPLOMATIK DISKURS MISOLIDA

consecutive interpreting, note-taking system, diplomatic discourse, semantic approach, pragmatic meaning, modality, language-oriented approach, English–Uzbek translation.

Authors

This article examines the role of note-taking in consecutive interpreting from a language-oriented semantic perspective, using English – Uzbek diplomatic discourse as a case study. The study argues that traditional idea-based note-taking models are not always sufficient for preserving pragmatic and semantic nuances in language pairs with significant structural and discourse differences The proposed language-oriented approach contributes to improving accuracy and pragmatic adequacy in consecutive interpreting training and practice.