ANALYSIS OF METAPHORS IN ARTISTIC TEXT AND THEIR TRANSLATION STRATEGIES FROM UZBEKI TO ENGLISH (IN THE EXAMPLE OF "SILENCE" BY S. AHMAD)

metaphor, translation studies, strategy, source language, target language, importance of metaphors, function of metaphors.

Authors

Downloads

The following article analyzes metaphors, which are one of the manifestations of stylistic norms found in the process of literary translation, and their translation strategies from Uzbek into English. In order to categorize the metaphors in the text taken for analysis ("Silence" by S.Ahmad), the description of metaphors by different world and local translators and linguists is used. Research shows that metaphor understanding is largely based on cultural experience, which makes metaphors difficult to translate. Research shows that there are three main translation strategies in translating metaphors. Those are repeating the same image in the target language, replacing the original image with a standard image in the target language, and translating the metaphor by replacing it with a meaningful whole word unit.