FRANSUZ TILIDAN O‘ZBEK (RUS) TILIGA FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNI TARJIMA QILISH MASALALARIGA OID MUAMMOLAR
##submission.downloads##
Ushbu maqolada fransuz tilidan o‘zbek (yoki rus) tiliga frazeologik birliklarni tarjima qilish jarayonidagi asosiy muammolar tahlil qilingan. Frazeologizmlarning milliy-madaniy xususiyatlari, semantik nozik jihatlari va badiiy-estetik oʻziga xosligi ularning to‘g‘ri, adekvat ifodalanishini murakkablashtiradi. Tarjima metodlarida so‘zma-so‘z o‘girish, funksional ekvivalent topish, deskriptiv sharhlash va adaptatsiya kabi yondashuvlar o‘zaro uyg‘un tarzda qo‘llanilishi zarurligi ta’kidlanadi. Maqola mazkur sohadagi lingvomadaniy kompetensiya va tadqiqotlar ahamiyatini yoritib beradi.
1. Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction. – Paris : Didier, 1958. – 368 p.
2. Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskiye aspekty). – M.: Vysshaya shkola, 1990. – 253 s.
3. Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod (Voprosy obshchey i chastnoy teorii perevoda). – M. : Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. – 240 s.
4. Kunin A. V. Anglo-russkiy frazeologicheskiy slovar’. – M. : Russkiy yazyk, 1984. – 944 s.
5. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 1992. – 304 p.
Mulkiiyat (c) 2025 «O‘zMU XABARLARI»

Ushbu ish quyidagi litsenziya asosida ruxsatlangan Kreativ Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International litsenziyasi asosida bu ish ruxsatlangan..






.jpg)

.png)





