Ijtimoiy-gumanitar fanlar

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ДУХ, РЕАЛЬНОСТЬ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ - ВОПРОСЫ КОМПЕНСАЦИИ

реалии, национальный дух, лингвокультурные единицы, художественный перевод, перевод на немецкий язык, эквивалентность, адекватность, компенсация, стратегии компенсации, транслитерация, пояснительный перевод.

Авторы

  • Dilrabo ISAKOVA O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti o‘qituvchisi, Узбекистан

Данная статья представляет собой всесторонний анализ перевода реалий-то есть национально-специфичных единиц,
отражающих историческую, этническую, бытовую и духовно-культурную жизнь определённого народа и не имеющих
прямых эквивалентов в других языках-при переводе художественных произведений на немецкий язык. В рамках
исследования раскрывается лингвокультурная природа реалий, их семантические, стилистические и прагматические
функции в художественном тексте, а также проблемы восстановления этих функций в процессе перевода.