Ijtimoiy-gumanitar fanlar

ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ В ПЕРЕВОДЕ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ

эквивалентность, адекватность, семантическое соответствие, прагматическая согласованность, стратегии перевода, контекст, дискурс.

Авторы

В данной статье исследуется понятие эквивалентности как фундаментальной категории теории перевода. В исследовании
рассматриваются лингвистические и прагматические аспекты эквивалентности, сложности, возникающие в процессе
перевода, и научно обоснованные стратегии их преодоления. Анализируются различные уровни эквивалентности -
формальная, семантическая, прагматическая и функциональная, а также выявляются ключевые факторы, препятствующие
достижению эквивалентности: лексические лакуны, культурные реалии, полисемия, грамматические расхождения и
прагматические различия. В статье предлагаются практические решения, включающие контекстуальный анализ,
транспозицию, модуляцию, описательный перевод, компенсацию и адаптацию. Результаты подчеркивают, что
эквивалентность имеет динамическую, а не статическую природу и зависит от языковой компетенции переводчика,
межкультурной осведомленности и способности глубоко анализировать контекст.