Ijtimoiy-gumanitar fanlar

ПЕРЕВОД УЗБЕКСКО-АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ: КУЛЬТУРНЫЕ ЛАКУНЫ И СТРАТЕГИИ

пословицы, стратегии перевода, культурные различия, эквивалентность, узбекский язык, английский язык.

Авторы

  • Nilufar OYMAMATOVA Student, “Silk Road” International University of Tourism and Cultural Heritage, Узбекистан
  • Nilufar KHALIMOVA Scientific supervisor, “Silk Road” International University of Tourism and Cultural Heritage, Узбекистан

В данной статье анализируются культурные различия, возникающие в процессе перевода пословиц на узбекский и английский
языки, а также стратегии их преодоления. Пословицы рассматриваются как отражение народной культуры и национального
мышления. На примерах показана эффективность таких подходов, как "дословный перевод," "функциональная эквивалентность,"
"культурная замена" и "описательный перевод" в процессе перевода. Результаты показывают, что обеспечение культурной
эквивалентности при переводе пословиц является ключевым навыком переводчика.