ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ

Язык оригинала, язык перевода, лингвокультурное единство, компонентный анализ, фразеологический фонд языка.

Авторы

  • Zohid JUMANIYOZOV Urganch davlat universiteti Xorijiy filologiya fakulteti dekani filologiya fanlari nomzodi, dotsent, Узбекистан
  • Yulduz MASHARIPOVA Urganch davlat universiteti Xorijiy filologiya fakulteti dekani filologiya fanlari nomzodi, dotsent, Узбекистан

Загрузки

Фактором, обусловившим лингвокультурологический подход к переводу, стали – языковые единицы. Только эти языковые единицы являются лексикой, обладающей культурным феноменом. Как известно, основой перевода является слово, текст. Следовательно, они также могут иметь языковые единицы, которые отражают в себе культуру. Именно это обстоятельство создает почву для столкновения перевода и лингвокультурологии. В этом процессе посредством перевода осуществляется сопоставление языковых единиц, принадлежащих разным народным культурам, и в результате формируется понятие лингвокультурологического подхода к переводу.