G‘.G‘ULOMNING “SHUM BOLA” ASARI TARJIMASIDAGI TAFOVUTLAR XUSUSIDA

murakkablik, ijodkorlik, ish sifati, til, original versiya

Mualliflar

  • Gulbahor NABIYEVA ADCHTI ,nemis tili nazariyasi va amaliyoti kafedrasi o‘qituvchisi, Uzbekistan

Ushbu maqolada badiiy tarjimaning murakkabligi va qiyinlik darajasi va unga kora badiiy ijod xususida fikr yuritiladi. Badiiy asarlar tarjimasi uchun til bilishning o‘zi kifoya qilmaydi, buning uchun ijodkorlik istedodi va badiiyat ilmidan xabardor bolish kerakligi ta’kidlanadi. Realistik tarjima , tarjimon asl nusxasi, sa’nat asari sifatidgi shakli va mazmun birligini haqida mulohazalar qilinadi