СИНТАКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЗНАЧЕНИЙ ГЛАГОЛОВ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК (В ЛИТЕРАТУРНЫМ ПЕРЕВОДЕ)
Категория времени является одной из универсальных языковых категорий, исследуемых в сравнительной типологии. Эта следующая категория существует в системе глаголов всех языков. На сравнительно-типологической основе изучаются как английский, так и узбекский языки, имеющие формы времен глаголов, а также морфологические, лексические и синтаксические средства выражения. В обоих языках времена глаголов определяются тремя временами: настоящим, прошедшим и будущим.
Komissarov, V. N. (1997). Theoretical foundations of methodology of teaching translation. Moscow: Rema.
Elena Ye. Aksyonova, Akhtambaev,R. ‘Literary Translation Learning as an Aspect of Intercultural Communication’, Language and Culture, 154 ( 2014 ), 333 – 339.
Корнеева Е.А. Грамматика английского глагола в теории и практике. “Изд. Союз” Санкт-Петербург. 2000. Стр. 106-120.
Ўзбек тили грамматикаси. I том. МОРФОЛОГИЯ. (Масъул муҳаррир.: Г. Абдурахмонов ва бошқ.). Ўзбекистон ССР «Фан» нашриёти. Т., 1975. –Б 500-503.
Hemingway E. A Farewell to Arms. Moscow. 2017.-Б.320.
Ҳемингуэй. Алвидо қирол. Роман. И.Ғаффоров таржимаси. Ғ.Ғўлом номидаги адабиёт ва санъат нашриёти. Тошкент2009. -Б. 343.
Мухин А.М, Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. Л., 1980. –С. 245.
Мухин А.М. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Изд. «Наука», Ленинград 1976. – С.281.
Мусажонов Ф.Бўш келма,Алиқулов.Роман. “Юлдузча” нашриёти. Тошкент-1983. -Б. 253.


.jpg)

2.png)






