ВАЖНОСТЬ КУЛЬТУРНЫХ ФАКТОРОВ В ПЕРЕВОДЕ
Это исследование посвящено анализу значимости культурных факторов в переводе, подчеркивая важность учета культурных различий в процессе перевода. Оно тщательно изучает стратегии, используемые переводчиками, в частности методы форенизации и доместикации. Кроме того, исследование изучает влияние культурных факторов на различные типы текстов, включая литературные, научные, юридические и аудиовизуальные переводы. В сегодняшнюю эпоху прогресса переводчики должны обращать внимание не только на лингвистические аспекты, но и на культурный контекст. Учет культурных различий напрямую влияет на качество перевода и эффективность восприятия текста. Это исследование играет решающую роль в улучшении практики перевода, повышении культурной компетентности переводчиков и подчеркивании важности учета культурных различий в процессе перевода.
Nida, E. A. (1964). Towards a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.
Nida, E. (1964) Principles of Correspondence. In: Venuti, L., Ed., The Translation Studies Reader, Routledge, London, 126-140.
Nida, E.A. and Taber, C.R (1982) The Theory and Practice Translation. E.J. Brill, Leiden.
Eugene A. Nida. (2001). Language and Culture-Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
Bassnett-McGuire, S Translation Studies: Revised Edition, London,Routledge, 1991. First Edition 1980
Even-Zohar, I. (1990). Polysystem Theory. Poetics Today, 11, 9-26. https://doi.org/10.2307/1772666 7. Katan, David Translating Cultures, An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, Manchester, St. Jerome Publishing, 1999, 271 p.
André Lefevere, ed. Translation/History/Culture: A Sourcebook.
London and New York: Routledge, 1992. 182 pp. ISBN 0-415-07697-8 (hdb) / 0-415-07698-6 (pbk) (Translation Studies).
Jo‘rayev K. “Tarjima san’ati” T; Fan nashriyoti. 1982-yil.
Salomov G’ va boshqalar. “Tarjima mahorati” .T; Fan nashriyoti.1979-yil.
Komilova Gulmira Temirovna. Lingvokulturologiya yangi soha sifatida.- "Экономика и социум" №12(91) 2021
Venuti, L. (1995) The Translator’s Invisibility. A History of Translation. Routledge, London. http://dx.doi.org/10.4324/9780203360064
Pérez-González, L. (2014). Audiovisual translation: Theories, methods and issues. Routledge: London. 356 p.
Gambier, Yves. (2016). Translation and Translation Studies at the Crossroads of Digital Communications. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature. 13. 56-74. 10.21638/11701/spbu09.2016.405.


.jpg)

2.png)






