ФРАЗЫ В АНАЛИЗЕ МЕТОДОВ И ПОДХОДОВ НЕМЕЦКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА
В данной работе на основе сравнительного анализа изучаются структура, значение и особенности употребления фразеологизмов немецкого и узбекского языков. Фразеологизмы в обоих языках рассматриваются как важная языковая единица, отражающая национальную культуру, традиции, историческое мышление и национальный менталитет. В ходе исследования были проанализированы семантические и грамматические особенности фразеологизмов, их перевод и уровень эквивалентности. Также показаны сходства и различия узбекского и немецкого языков, обсуждаются проблемы в процессе перевода и пути их решения. Результаты работы имеют практическое значение в области лингвистики, переводоведения и межкультурной коммуникации
1. Burger, Harald: Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.1998, Seite 13-15.
2. DUW- Deutsches Universalwörterbuch. 7., überarbeite und erweiterte Auflage. Hrsg. von der Dudenredaktion. Mannheim u. a.: Dudenverlag. 2011
3. Günthner S., Sprachwissenschaft .2023, Seite 347.
4. Lewandowski, Theodor: Linguistisches Wörterbuch.
5., überarbeitete Auflage. Heidelberg: Quelle & Meyer.1990, Seite 145150
5. Lewandowski, Theodor: Linguistisches Wörterbuch. 5., überarbeitete Auflage. Heidelberg: Quelle & Meyer.1990, Seite- 230-236 6. Gündoğdu Mehmet, Die Behandlung der Phraseologismen im Unterricht Deutach als Fremdsprache. 2007, Seite 10-13.
7. G.Neuner, H.Hunfeld, Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts eine Einführung. Langenscheidt, Berlin, 1993, Seite -19
8. Thomas Erika, Vorschlag für die Klassifizierung der Phraseologismen. Einige Probleme. In: Argumentum 10, 41–55. Abrufbar unter: argumentum.unideb.hu/2014-anyagok/thomase2.pdf [zitiert am 22.4.2016]. Universität Zürich.
Copyright (c) 2025 «ВЕСТНИК НУУз»

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.






.jpg)

2.png)





