Ijtimoiy-gumanitar fanlar

O‘ZBEK TILIDAGI FRAZEOLOGIZMLARNI ARAB TILIGA TARJIMA QILISHNING BA’ZI MUAMMOLARI

Frazeologizm, tarjima, arab tili, o‘zbek tili, ekvivalent, madaniy komponent, obrazlilik, semantika, pragmatika, lingvomadaniyat.

Mualliflar

  • Kamala QODIROVA, Dotsent, pedagogika fanlari nomzodi, O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti, Toshkent, O‘zbekiston, Uzbekistan

Ushbu maqolada o‘zbek tilidagi frazeologizmlarni arab tiliga tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan asosiy lingvistik, madaniy va pragmatik muammolar tahlil qilinadi. Frazeologik birliklar xalqning milliy tafakkuri, tarixiy tajribasi, turmush tarzi va obrazli fikrlash xususiyatlarini aks ettirgani sababli ularni boshqa tilga, xususan arab tiliga tarjima qilish oddiy leksik almashtirish orqali amalga oshmaydi. Maqolada frazeologizmlarning semantik yaxlitligi, obrazlilik darajasi, milliy-madaniy komponentlari, diniy va ijtimoiy konnotatsiyalari tarjimada qanday qiyinchilik tug‘dirishi ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot davomida o‘zbek va arab tillaridagi ayrim frazeologik birliklar qiyosiy tahlil qilinib, ularni tarjima qilishda ekvivalent topish, analogik ifoda tanlash, izohli tarjima, kontekstual moslashtirish kabi usullar samaradorligi yoritiladi