BADIY MATNDA REALITLARDAN FOYDALANISH USULLARI

Voqelik, tarjima, bioekvivalent lug‘at, kalsinatsiya, transliteratsiya, badiiy matn, “Kecha-kunduz”, “Navoiy”.

Mualliflar

  • Zulfiya DAVRONOVA Senior Lecturer of Uzbekistan State World Languages University, Uzbekistan

##submission.downloads##

Maqolaning maqsadi badiiy matndagi realiya tarjimasining o‘ziga xos xususiyatlarini ko‘rib chiqish, shuningdek, A. Cho‘lponning “Kecha-kunduz” va Oybekning “Navoiy” romanlaridagi realiyani tarjima qilishning eng keng tarqalgan usullarini o‘rganishdan iborat". Tadqiqotlarimiz natijasida ma’lum bo‘ldiki, badiiy adabiyot asarlarida voqelik o‘ziga xos milliy tuyg‘uni ifodalaydi, shuning uchun tarjimon ularga alohida e’tibor qaratishi lozim. Ushbu asarlarning frantsuz va rus tillariga tarjimadagi realligini tahlil qilib, quyidagi usullar topildi: transkripsiya, transliteratsiya, kalk va tavsifiy tarjima.