INGLIZ TILIDA YURIDIK DISKURSNI TARJIMA QILISH MUAMMOSI

v

Mualliflar

  • Bahora RAXMATOVA, Faculty of Philology Teacher of Western Languages Department Oriental University info@orientaluniversity.uz , Uzbekistan

##submission.downloads##

Huquqiy matnlar bilan ishlashda nafaqat o‘zbek va ingliz huquqiy dalillarining tipik asosiy belgilarini, balki har bir davlatning huquqiy tizimlarida mavjud farqlarni ham hisobga olish zarur. Bir tildan ikkinchi tilga tarjima qilishda huquqiy hujjatlar mazmunini to‘g‘ri yetkazish muhim ahamiyatga ega. Ingliz tili yuridik lug‘atining tipik asosiy xususiyatlarini aniqlash va yuridik matnlarni tarjima qilishda yuzaga keladigan muammolarni hal qilish metodologiyasini ta’minlash maqsadida mualliflar sintaktik tahlil, leksik tahlil, qiyosiy tarjima va qiyosiy tarjimani o‘rganadilar. usulini qo'llash. O‘rganilgan materiallarga o‘ziga xos leksemalar (umumiy qo‘llaniladigan so‘zlar, jargon, lotin so‘zlari, qisqartmalar), haqiqiy Britaniya va Amerika huquqiy manbalari, shu jumladan yuridik hujjatlar namuna bo‘la oladi.