RE-EXPRESSION OF LEXICAL AND STYLISTIC INFLUENCE IN THE TRANSLATION OF JOURNALISTIC TEXTS

Journalistic text, translation, lexicon, stylistics, lexical influence, stylistic influence, re-expression, translation process, language structure, cultural features, fixed expressions, socio-political context.

Mualliflar

  • Gulrux GAFUROVA Jizzax davlat pedagogika universiteti katta o‘qituvchisi , Uzbekistan

This study analyzes how lexical and stylistic influences are re-expressed in the translation of journalistic texts. Journalistic writing, due to its purpose and characteristics, plays an important role in providing information to society and shaping its opinions. In the translation process, not only the structure of the language but also the lexical and stylistic elements of the text can be altered. This process varies depending on the translator’s skill and the purpose of the text. The study examines the significance of lexical and stylistic influences in translation, how they affect the content and style, and the possible changes that may occur as a result of translation. For the translation to be successful, it is essential to preserve the features introduced by the author, which, in turn, requires the translator to have a deep understanding of both the language and culture.