ПЕРЕВОД ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ И ПЕРЕРАЗДЕЛЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ВЛИЯНИЙ

Публицистический текст, перевод, лексика, стилистика, лексическое влияние, стилистическое влияние, перераспределение, переводческий процесс, языковая структура, культурные особенности, устойчивые выражения, социальнополитический контекст.

Авторы

  • Gulrux GAFUROVA Jizzax davlat pedagogika universiteti katta o‘qituvchisi , Узбекистан

В данной работе анализируется, как происходит перераспределение лексических и стилистических воздействий при переводе публицистических текстов. Публицистика, в зависимости от своей цели и особенностей, играет важную роль в информировании общества и формировании его мнения. В процессе перевода изменяется не только языковая структура, но и лексические и стилистические элементы текста. Этот процесс зависит от квалификации переводчика и целей текста. В работе рассматривается значимость лексических и стилистических воздействий в переводе, их влияние на содержание и стиль, а также возможность изменений, которые могут возникнуть в процессе перевода. Для успешного перевода необходимо сохранять особенности текста, введенные автором, что, в свою очередь, требует от переводчика глубоких знаний языка и культуры.