ПРОБЛЕМЫ СТАНДАРТИЗАЦИИ ИТ-ТЕРМИНОЛОГИИ В МНОГОЯЗЫЧНЫХ ОБЩЕСТВАХ
В статье также рассматривается напряженность между локализацией, которая отстаивает языковую идентичность, и глобализацией, направленной на международную понятность. В завершение предлагаются практические меры, включая создание централизованных органов по стандартизации, разработку многоязычных глоссариев и развитие сотрудничества между ключевыми заинтересованными сторонами. Эти шаги помогут многоязычным обществам создать согласованный и инклюзивный ИТ-лексикон, отвечающий как местным, так и глобальным коммуникативным потребностям.
1. Crystal, D. (2011). English as a global language (2nd ed.). Cambridge University Press.
2. Fishman, J. A. (2000). Who speaks what language to whom and when? In L. Wei (Ed.), The bilingualism reader (pp. 89–106). Routledge.
3. Gouadec, D. (2007). Translation as a profession. John Benjamins Publishing.
4. Hernández, A., & Jiménez, J. (2021). Code-switching in professional environments: A case study of IT professionals. International Journal of Multilingualism, 18(2), 256–274. https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1736089
5. Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B. (1997). Language planning: From practice to theory. Multilingual Matters. 6. Spolsky, B. (2009). Language management. Cambridge University Press.
7. Terminology Coordination Unit of the European Parliament. (2019). Terminology without borders: A multilingual project in specialized domains. Publications Office of the European Union. https://termcoord.eu/terminology-without-borders
8. UNESCO. (2003). Recommendation concerning the promotion and use of multilingualism and universal access to cyberspace. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000133254
Copyright (c) 2025 Вестник НУУз

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.






.jpg)

2.png)





