PREDLOGLI SO‘Z BIRIKMALARINING TARJIMALARIDA SEMANTIK MOSLIGINI TA’MINLASH MUAMMOLARI (INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARI MISOLIDA)
##submission.downloads##
Ushbu maqolada ingliz tilidagi predlogli so‘z birikmalarining o‘zbek tiliga tarjimasida paydo bo‘ladigan semantik muammolar tahlili. Predlogli iboralarning ko‘p sharoitida ko‘chma ma’no kaso‘z birikma etishi, hujjat kontekstda turlicha tarjima qilish, hamda adekvat tarjimani ta’minlash uchun tarjimon olingan semantik tahlilning zarurligi haqida so‘z yuritiladi. Ingliz va o‘zbek tillarining strukturaviy va semantik farqlari asosida muhim misollar bilan izohlar beriladi
Хаджиева Д.Т. Глагольно маркированыые словосочетания в контексте употребления // Хорижий филология: тил, адабиёт, таълим, 2010. № 4. – С.44-47.
2. Миртожиев М.М., Муҳамедова С.Х. Ўзбек тилида сўз валентликлари. – Тошкент: ТДПУ, 2011. – Б. 63.
3. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний // Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - С. 231-254.
4. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. – М.: Высшая школа, 1982. – C88.
5. Смольянинова Е.Н. Периферийные явления в семантике словосочетаний // Семантика переходности. – Ленинград, 1977. – С. 104-110.
6. Rеformаtѕkiy А.А. Miѕli o tеrminologii. // «Ѕovrеmеnniyе рroblеmi ruѕѕkoy tеrminologii». – M., 1986.
Mulkiiyat (c) 2025 «O‘zMU XABARLARI»

Ushbu ish quyidagi litsenziya asosida ruxsatlangan Kreativ Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International litsenziyasi asosida bu ish ruxsatlangan..


.jpg)

.png)






