INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARIDA “YURAK” KONSEPTINING EMOTSIONAL KO‘RINISHI
##submission.downloads##
Ingliz tilidagi “heart” o‘zbek tilida “ko‘ngil” deb tarjima qilinishi mutanosibligi diqqatni tortadi. Bu bizning o‘zbek tilidagi “ko‘ngil” ingliz tilidagi “yurak” bajargan vazifani bajarishi haqida fikrimizni tasdiqlaydi. Ba’zi olimlar tuyg‘ular universal emas deya hisoblaydilar, ularning tabiati va tushunilishi insonning lingvoetik tegishliligi, madaniyat tipi va boshqa ba’zi omillarga bog‘liq.
1. Bruner J/ Acts of Meaning Mass. –Harvard University Press. 1990. 258-p
2. Chomsky N. Language and Mind. –New York: Harcourt, Brace and Word. 1968.554-p;
3. Langacker R.W. Concept, image and symbol: The cognitive basis of grammar. –Berlin: Mouton de Gruyter, 1990.720 p;
4. Ротенберг В.С. Слово и образ. Проблемы контекста // Вопросы философии. 1980. -№4. –С.545
5. Рубинштейн С.Л. Основа общей психологии. –СПб. -2000. –С
Mulkiiyat (c) 2025 «O‘zMU XABARLARI»

Ushbu ish quyidagi litsenziya asosida ruxsatlangan Kreativ Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International litsenziyasi asosida bu ish ruxsatlangan..






.jpg)

.png)





