ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С НЕМЕЦКОГО НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК В ТЕКСТАХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
В данной статье рассматриваются возможности перевода фразеологических единиц, используемых в средствах массовой информации, с немецкого языка на узбекский. Анализируются лингвистические и культурные особенности фразеологизмов, методы, применяемые при их переводе, а также вопросы выбора адекватных эквивалентов. Кроме того, на основе сопоставительного анализа фразеологизмов с точки зрения лингвистики и переводоведения предпринимается попытка найти решения проблем, возникающих в процессе перевода
1. Burger H. Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Schmidt. 2010. S. 241.
2. Schemann H. Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart: Kröner. 2012. S.750. 3. Donalies E. Basiswissen Deutsche Phraseologie. Tübingen: Narr. 2011. S. 126.
4. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliographisches Institut. 2015. S. 300.
5. Berdychowska Z. Phraseologie als Schnittstelle von Sprache und Kultur. Frankfurt am Main. 2016. S. 176.
6. Imyaminova Sh.S. O‘zbek tilida frazeologik birliklar. Toshkent. 2005. 160 bet.
7. Umarxo‘jayev M. Til va madaniyat munosabati. Toshkent. 2010. 175 bet.
8. Newmark P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.1988. P.234.
9. Vinay J. P., & Darbelnet, J. Comparative Stylistics of French and English. Amsterdam: John Benjamins. 1995. P.254.
10. „Yangi O‘zbekiston“ gazetasi. 2025. №39 11. „Die Zeit“ gazetasi. 2025. № 47
Copyright (c) 2025 «ВЕСТНИК НУУз»

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.






.jpg)

2.png)





