Ijtimoiy-gumanitar fanlar

“BOBURNOMA” MATNI O‘ZBEKCHA-TURKCHA-QOZOQCHA PARALLEL KORPUSINING TARJIMAGA ASOSLANGAN EKSTRALINGVISTIK VA INTRALINGVISTIK MA’LUMOTLAR BAZASI

“Baburnama”, parallel corpus, database, translation theory, computational linguistics, multilingual parallel texts.

Authors

The Baburnama is regarded as a unique source not only in Uzbek literature but also within the broader Turkic cultural heritage due to its unparalleled historical and linguistic significance. The idea of constructing an Uzbek-Turkish-Kazakh parallel corpus based on this work provides opportunities for conducting research in linguistic typology, translation studies, and computational linguistics. The creation of such a corpus establishes the necessary infrastructure for working with multilingual parallel texts, translation models, and lexical-semantic studies in modern linguistics. This article examines the methods of forming the database of the Uzbek-Turkish-Kazakh parallel corpus of the Baburnama, drawing on the experience of existing parallel corpora.