SEMANTIC FEATURES OF PHRASEOLOGICAL UNITS (IN THE EXAMPLE OF TOGAY MURAD’S TRANSLATION)
Downloads
In this article, the translation of the phraseological units in the translation of Ernest Seton – Thompson’s stories by the talented writer Togay Murad in a semantically unique style, and the translator’s skill in using words in the translation of the phraseological units, as well as some subtle aspects in the translation of the work of art language, that is, it is analyzed on the example of an artistic text in English, Russian and Uzbek languages.
2. Maktab adabiyoti xrestomatiyasi. 7-sinf, VIII jild; T:2016.
3. B.Mengliyev va boshqalar. O‘zbek tili iboralarining o‘quv izohli lug‘ati. Yangi asr avlodi. T:2007.
4. https://en.m.wikisource.org
5. Сетон-Томпсон Эрнест. Мустанг-иноходец. Домино. Холдинг «Лабиринт», М:2006.
6. Qodirova M. O‘zbek tilshunosligida frazeologizmlarning o‘rganilish jarayoni. Science and innovation. UIF-2022. 8.2 ISSN:2181-3337.
7. https://en.mwikisource.org.
8. https://www.labirint.ru
9. https://dzen.ru






.jpg)

1.png)





