NEMIS TILIDAGI DEYKTIK BIRLIKLARNING SEMANTIK-STILISTIK XUSUSIYATLARI, ULARNING MA’NOSI, EMOTSIONAL TA’SIRI VA MATNDAGI VAZIFALARI
This article analyzes the semantic and stylistic features of deictic units found in German religious texts. Deixis, as an essential pragmatic component of language, shapes the communicative relationship between the speaker and the listener and ensures the semantic integrity of the text. The study examines the use of personal, spatial, temporal, and textual deixis in the German language, as well as the semantic shifts and pragmatic changes that occur during their translation into Uzbek.
1. Bühler, K. (1934). Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Fischer Verlag.
2. Fillmore, C. J. (1997). Lectures on Deixis. Stanford: CSLI Publications.
3. Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
4. Lyons, J. (1995). Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
5. Nord, C. (2018). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. New York: Routledge.
6. Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.
7. Wierzbicka, A. (2006). English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press.
8. Qodirov, A. (2021). Tarjima nazariyasiga kirish. Toshkent: Fan nashriyoti.
9. Rasulov, M. (2019). Til pragmatikasi va lingvistik tahlil. Toshkent: TDPU nashriyoti.
10. Habermas, J. (1998). The Theory of Communicative Action. Boston: Beacon Press.
Copyright (c) 2025 «ACTA NUUz»

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


.jpg)

1.png)






