NEMIS TILIDAGI DEYKTIK BIRLIKLARNING SEMANTIK-STILISTIK XUSUSIYATLARI, ULARNING MA’NOSI, EMOTSIONAL TA’SIRI VA MATNDAGI VAZIFALARI
##submission.downloads##
Mazkur maqolada nemis diniy matnlarida uchraydigan deyktik birliklarning semantik va stilistik xususiyatlari tahlil qilinadi. Deyksis til tizimining muhim pragmatik komponenti bo‘lib, u so‘zlovchi va tinglovchi o‘rtasidagi kommunikativ munosabatni shakllantiradi hamda matnning mazmuniy yaxlitligini ta’minlaydi. Tadqiqot davomida shaxs, joy, vaqt va matn ichki deyksislarining nemis tilidagi ishlatilish xususiyatlari, ularning o‘zbek tiliga tarjima jarayonida yuzaga keladigan semantik siljishlar hamda pragmatik o‘zgarishlar tahlil qilingan.
1. Bühler, K. (1934). Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Fischer Verlag.
2. Fillmore, C. J. (1997). Lectures on Deixis. Stanford: CSLI Publications.
3. Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
4. Lyons, J. (1995). Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
5. Nord, C. (2018). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. New York: Routledge.
6. Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.
7. Wierzbicka, A. (2006). English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press.
8. Qodirov, A. (2021). Tarjima nazariyasiga kirish. Toshkent: Fan nashriyoti.
9. Rasulov, M. (2019). Til pragmatikasi va lingvistik tahlil. Toshkent: TDPU nashriyoti.
10. Habermas, J. (1998). The Theory of Communicative Action. Boston: Beacon Press.
Mulkiiyat (c) 2025 «O‘zMU XABARLARI»

Ushbu ish quyidagi litsenziya asosida ruxsatlangan Kreativ Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International litsenziyasi asosida bu ish ruxsatlangan..


.jpg)

.png)






