CORPUS ANALYSIS IN THE STUDY OF LITERARY TRANSLATION
The aim of this study is to provide a comprehensive analysis of corpus-based methods used in examining literary translation and
to uncover patterns that remain invisible within traditional analytical frameworks. The object of the research is literary texts in
translation, while the subject involves lexical, grammatical, stylistic, and pragmatic transformations that emerge when meaning is
transferred from the source language into the target language. The methodology is grounded in the use of parallel, comparable, and
monolingual translational corpora, supported by frequency analysis, collocational analysis, contrastive methods, stylometric
techniques, and semantic–pragmatic examination.
1. Baker, M. Corpus Linguistics and Translation Studies. ‒ 1993.
2. Barlow, M. ParaConc: Concordance Software for Parallel Texts. ‒ Houston: Athelstan, 2003.
3. Biel, Ł. Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law. ‒ Bern: Peter Lang, 2014.
4. Burrows, J. Delta: A Measure of Stylistic Difference and a Guide to Likely Authorship // Literary and Linguistic Computing.
‒ 2002.
5. Çetinkaya, İ. Idiom Translation Strategies: A Corpus-Based Analysis. ‒ 2020.
6. Johansson, S. Seeing through Multilingual Corpora. ‒ Amsterdam: John Benjamins, 2007.
7. Korzen, I.; Andersen, H. Semantic and Pragmatic Alignment in Parallel Corpora. ‒ 2010.
8. Laviosa, S. Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose // Meta. ‒ 1998.
9. Malone, J. Worlds of Fiction in English–French Corpora. ‒ 2006.
10. Newmark, P. A Textbook of Translation. ‒ New York: Prentice Hall, 1988.
11. Vogel, S. BLEUAlign: Sentence Alignment Tool for Parallel Corpora. ‒ 2008.
12. OPUS: Open Parallel Corpus. ‒ URL: https://opus.nlpl.eu
13. ParaSol Parallel Corpus. ‒ URL: https://parasol.unibe.ch
14. Russian National Corpus (RNC) ‒ Parallel Subcorpus. ‒ URL: https://ruscorpora.ru
15. RIZAYEVA, S. (2025). USING PROJECT-BASED LEARNING TECHNOLOGY TO DEVELOP THE PEDAGOGICAL RESPONSIBILITY OF PRIMARY SCHOOL TEACHERS. «ACTA NUUz», 1(11), 150–152. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i11.9722
16. RIZAYEVA, M. (2025). ONA TILIDAN TA’LIM MODELLARI VA DARS JARAYONINI LOYIHALASHTIRISH USULLARI. «ACTA NUUz», 1(11), 147–149. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i11.9721
17. RAHMATULLAYEVA, N. (2025). ONA TILI DARSLIKLARIDA MAVJUD TINGLAB TUSHUNISH KO‘NIKMASINI RIVOJLANTIRUVCHI BA’ZI TOPSHIRIQLAR TAHLILIGA DOIR. «ACTA NUUz», 1(11), 144–146. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i11.9720
18.BOTIROV, E. (2025). IXTIYORIDDIN QAL’ASI: SIYOSIY MARKAZDAN TARIXIY YODGORLIKKA QADAR TARIX. «ACTA NUUz», 1(11), 4–7. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i11.9634
19. Faxriddin YAKUBOV. (2025). STAGES AND DIRECTIONS OF METAPHOR USAGE IN POLITICAL DISCOURSE . «ACTA NUUz», 1(11), 282–284. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i11.9656
Copyright (c) 2026 «ACTA NUUz»

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


.jpg)

1.png)






