INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARIDAGI BOJXONA TERMINLARINI TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLAR
##submission.downloads##
Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek tillarida qo’llaniladigan bojxona sohasi atamalari qiyosiy tadqiq etilgan. Tadqiqotda tarjima jarayoniga ta'sir ko'rsatadigan lingvokulturologik omillar tahlil qilingan, bu jarayonda yuzaga keladigan muammolar va ularning yechimlari haqida batafsil ma’lumot berilgan, zaruriy tavsiyalar ishlab chiqilgan. Shuningdek, bojxona terminlarining og‘zaki va yozma nutqda ishlatilishidagi farqli xususiyatlari misollar vositasida yoritilgan.
Baker, M. (2011). In other words: A coursebook on translation. Routledge.p.57
2. Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the translator. Longman. p. 113
3. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.p. 92
4. Allayarova Z.B., Niyazova F.S. (2024). The dynamics and formation of pedagogical terminology in the Uzbek language: international influences, morphological adaptation, and lexical integration O‘zbekiston Milliy Universiteti Xabarlari, 2024, [1/12] ISSN 2181-7324
5. Danilenko, V.P. (1970). Терминологизация разречи (Термины-глаголы). Вопросы языка в науке и технике. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука.
6. Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analysis for social research. Routledge. p. 156.
7. World Customs Organization (WCO). (2023). Harmonized System Nomenclature. P. 72.
Mulkiiyat (c) 2025 «O‘zMU XABARLARI»

Ushbu ish quyidagi litsenziya asosida ruxsatlangan Kreativ Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International litsenziyasi asosida bu ish ruxsatlangan..


.jpg)

.png)






