ПРОБЛЕМЫ С ПЕРЕВОДОМ ТЕРМИНОВ В ТАМОЖНЕ НА АНГЛИЙСКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ.
Загрузки
данной статье проведено сравнительное исследование терминов таможенной сферы, используемых в английском и узбекском языках. В исследовании проанализированы лингвокультурологические факторы, влияющие на процесс перевода, подробно описаны возникающие в процессе проблемы и их решения, разработаны необходимые рекомендации. Также на примерах освещаются отличительные особенности употребления таможенных терминов в устной и письменной
Baker, M. (2011). In other words: A coursebook on translation. Routledge.p.57
2. Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the translator. Longman. p. 113
3. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.p. 92
4. Allayarova Z.B., Niyazova F.S. (2024). The dynamics and formation of pedagogical terminology in the Uzbek language: international influences, morphological adaptation, and lexical integration O‘zbekiston Milliy Universiteti Xabarlari, 2024, [1/12] ISSN 2181-7324
5. Danilenko, V.P. (1970). Терминологизация разречи (Термины-глаголы). Вопросы языка в науке и технике. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука.
6. Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analysis for social research. Routledge. p. 156.
7. World Customs Organization (WCO). (2023). Harmonized System Nomenclature. P. 72.
Copyright (c) 2025 «ВЕСТНИК НУУз»

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.






.jpg)

2.png)





