Ijtimoiy-gumanitar fanlar

ISSUES OF WRITER-TRANSLATOR HARMONY IN LITERARY TRANSLATION

Formal ekvivalentlik, so‘zma-so‘z ekvivalentlik, dinamik ekvivalentlik, shoirlik va uslubiy, ohang va ovoz

Mualliflar

  • Nigora RUZMATOVA, Doctoral Student National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek, Uzbekistan

Ushbu maqolada badiiy tarjimaning murakkabligi va o‘ziga xos xususiyatlari tahlil qilinadi, shuningdek, tarjima jarayonida muallif va tarjimon o‘rtasidagi ijodiy hamkorlikning ahamiyati yoritiladi. Tarjimon nafaqat lingivistik, balki badiiy mahoratga ham ega bo‘lishi zarurligi ta’kidlanadi, chunki badiiy asarning estetik, uslubiy va madaniy jihatlarini saqlab qolish muhim hisoblanadi. H. Nida va Y. Retsker kabi mashhur tarjima narazriyotchilarining qarashlariga tayangan holda, maqolada tarjimonning muallif bilan ruhiy uyg‘unlikda bo‘lishi, matnning ichki qatlamlari to‘liq anglash zarurligi ko‘rsatib o‘tiladi