ТРУДНОСТИ В КИТАЙСКО-УЗБЕКСКОМ ПЕРЕВОДЕ И СПОСОБЫ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
Chinese and Uzbek belong to different language families (Sino-Tibetan vs. Turkic), and there are significant differences in grammatical structure, lexical expression, and cultural connotations, which create numerous difficulties in translation practice. The study employs contrastive analysis and empirical research to systematize the main translation difficulties, сorresponding methods to overcome these challenges are proposed.
1. 古丽巴诺姆·阿布都热合曼 (Gulibanom Abdurahman). (2021). 《汉乌翻译中的语序处理研究》. 语言与翻译, (3), 60-65.
2. 张梦. (2018). 《汉语与乌兹别克语语法对比研究及教学应用》. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版), (4), 125-130.
3. Ахмедов, А. (2016). Некоторые вопросы перевода с китайского языка на узбекский (на материале экономических текстов). // Востоковедение: теоретические и прикладные аспекты. Ташкент.
4. Комиссаров, В. Н. (1990). Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа.
5. Концевич Л.Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте (Пособие по транскрипции). М.: Муравей, 2002.
Copyright (c) 2025 «ACTA NUUz»

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.






.jpg)

1.png)





