Ijtimoiy-gumanitar fanlar

ПРОБЛЕМЫ ПРАВИЛЬНОГО ПЕРЕВОДА ДЕЙКТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК В НЕМЕЦКИХ ТЕКСТАХ КОРАНА, БИБЛИИ И МОЛИТВ

deyksis, deyktik birliklar, tarjima muammolari, shaxs deyksisi, makon deyksisi, zamon deyksisi, diskurs deyksisi, sotsial deyksis, diniy matn, lingvopragmatika, funksional ekvivalentlik.

Авторы

В данной статье рассматриваются лингвистические и прагматические проблемы перевода дейктических единиц, встречающихся
в немецких текстах Корана, Библии и молитв, на узбекский язык. В ходе исследования анализируются семантические
особенности личностного, пространственного, временного, дискурсивного и социального дейксиса, а также сопоставляются
способы их выражения в двух языковых системах. Установлено, что аналитический характер немецкого языка и агглютинативная
структура узбекского языка вызывают структурные и функциональные различия при переводе дейктических средств. В
религиозном дискурсе дейксис выступает важным средством определения центра речи, сакрального пространства и времени, а
также уровня обращения.