Ijtimoiy-gumanitar fanlar

КОГНИТИВНО-ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТА: НА ПРИМЕРЕ ЖАНРА «РАССКАЗ»

когнитивная парадигма, перевод, рассказ, концепция, метафора, лингвокультура

Авторы

  • Ilxom XOLMUMINOV Toshkent xalqaro moliyaviy boshqaruv va texnologiyalar universiteti dotsenti, PhD , Узбекистан

В данной статье анализируется роль и значение когнитивно-парадигматического подхода в переводе литературных текстов, в частности рассказов. Исследование также рассматривает влияние концептуальных систем, метафорических моделей и лингвокультурных инструментов на перевод. Результаты показывают, что в процессе перевода важно адекватно передавать не только языковые единицы, но и концептуальное мировоззрение автора. Кроме того, при переводе литературного текста важна также эквивалентность, требующая от переводчика использования соответствующих стилистических приемов для соответствия содержанию оригинала. Процесс перевода литературного текста включает в себя несколько этапов, все из которых отражены в данной статье