Ijtimoiy-gumanitar fanlar

МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЕ МЕСТО КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОДХОДА В ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ

обучение переводу, когнитивно-прагматический подход, переводческая компетенция, концептуальный анализ, прагматическая адаптация, межкультурная коммуникация, методология.

Авторы

  • Abdullo JONIKULOV Stajyor o‘qituvchi, O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti, Toshkent, O‘zbekiston, Узбекистан

В данной статье анализируется методологическое значение когнитивно-прагматического подхода в обучении переводу.
Процесс перевода рассматривается не только как перенос языковых единиц с одного языка на другой, но и как сложная
мыслительно-коммуникативная деятельность, учитывающая содержание текста, авторскую интенцию, коммуникативную
ситуацию, культурный контекст и потребности принимающей аудитории. В статье показано, что когнитивный подход
раскрывает аспекты, связанные с мышлением переводчика, концептуальным анализом, системой знаний и ментальными
моделями, тогда как прагматический подход определяет речевую ситуацию, коммуникативную цель, фактор адресата и
степень воздействующего потенциала перевода. В исследовании обосновывается, что применение данного подхода в
обучении переводу способствует развитию переводческой компетенции студентов, глубокому пониманию текста, выбору
эквивалентности на основе контекста и повышению эффективности межкультурной коммуникации.