МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЕ МЕСТО КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОДХОДА В ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ
В данной статье анализируется методологическое значение когнитивно-прагматического подхода в обучении переводу.
Процесс перевода рассматривается не только как перенос языковых единиц с одного языка на другой, но и как сложная
мыслительно-коммуникативная деятельность, учитывающая содержание текста, авторскую интенцию, коммуникативную
ситуацию, культурный контекст и потребности принимающей аудитории. В статье показано, что когнитивный подход
раскрывает аспекты, связанные с мышлением переводчика, концептуальным анализом, системой знаний и ментальными
моделями, тогда как прагматический подход определяет речевую ситуацию, коммуникативную цель, фактор адресата и
степень воздействующего потенциала перевода. В исследовании обосновывается, что применение данного подхода в
обучении переводу способствует развитию переводческой компетенции студентов, глубокому пониманию текста, выбору
эквивалентности на основе контекста и повышению эффективности межкультурной коммуникации.
1. Bell R. T. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman, 1991.
2. Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins, 2009.
3. Hatim B., Mason I. The Translator as Communicator. London: Routledge, 1997.
4. House J. Translation Quality Assessment: Past and Present. London: Routledge, 2015.
5. Kiraly D. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.
6. Комиссаров В. Н. Теория перевода: лингвистические аспекты. Москва: Высшая школа, 1990.
7. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
8. Newmark P. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.
9. Nord C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing,
1997.
10. Pym A. Exploring Translation Theories. London: Routledge, 2010.
11. Schäffner C., Adab B. Developing Translation Competence. Amsterdam: John Benjamins, 2000.
12. Vermeer H. J. Skopos and Commission in Translational Action // Readings in Translation Theory / ed. by A. Chesterman.
Helsinki: Oy Finn Lectura, 1989.
Copyright (c) 2026 «ВЕСТНИК НУУз»

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.




.jpg)

2.png)




