НАУЧНЫЕ ТЕРМИНЫ И ИХ ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ СООТВЕТСТВИЕ
В данной статье анализируются лингвистические и культурные аспекты перевода научных терминов и рассматриваются основные проблемы, возникающие при передаче научной терминологии на другие языки. В ней изучаются принципы подбора эквивалентов и методы, используемые в процессе перевода. В частности, оценивается эффективность методов транслитерации, калькирования и пояснительного перевода, выделяются их преимущества и ограничения. Кроме того, подчеркивается роль переводчиков и важность терминологической адаптации в обеспечении ясности и точности в научном дискурсе. В исследовании даются рекомендации по улучшению перевода научных терминов и демонстрируется его значение в междисциплинарной коммуникации.
Smith v. Johnson, Civil Action No. 3:09CV653 (E.D. Va. Mar. 3, 2011)
Cabre M. Terminology: Theory, Methods and Applications. Ed. Juan C. Sager.-Amsterdam: Benjamins, 1998.
Hojiyev A.. Lingvistik terminlarning izohli lug`ati .T – 1985. 158. 81-bet
Mamatkulova, Roxila SO‘Z, TERMIN VA ATAMA TUSHUNCHALARI, ULARNING O‘ZIGA XOS SEMANTIK XUSUSIYATLARI // ORIENSS. 2023. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/so-z-termin-va-atama-tushunchalari-ularningo-ziga-xos-semantik-xususiyatlari (дата обращения: 20.02.2025).
Акобиров С. Термин ва терминология.-Тошкент, 1968.
Аҳмедов Ғ., Бектемиров Ҳ. Русча-ўзбекча юридик атамалар луғати.-Тошкент: Адолат, 2002.
Бекмуҳамедов Х.Д. Тарих терминлари изоҳли луғати. Педагогика олий ўқув юртларининг студентлари ва ўрта мактаб тарих ўқитувчилари учун. Тошкент: Ўқитувчи, 1978.
Дадабаев Х. Старотюркская дипломатическая терминология в Х1-Х1У вв. Историко-лингвистический анализ лексики старописьменных памятников. -Ташкент: Фан, 1994. -С.4-13






.jpg)

2.png)





