ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ МЕСТОИМЕНИЙ В УЗБЕКСКО-РУССКО-АНГЛИЙСКОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Статья посвящена всестороннему анализу функциональной адаптации личных местоимений в межкультурной коммуникации на материале узбекского, русского и английского языков. Исследование направлено на выявление не только грамматических, но и социокультурных, прагматических и семантических особенностей местоимений в условиях языкового контакта. Показано, что местоимения выполняют ключевую роль в выражении социальной дистанции, вежливости, формальности и межличностных отношений. Полученные результаты раскрывают сложные механизмы взаимодействия языка и культуры и служат основой для развития межкультурной компетенции, методики преподавания и практики перевода
1. Brown, P., & Levinson, S. C. (2020). Politeness: Some universals in language usage (2nd ed.). Cambridge University Press. (pp. 61–85).
2. Comrie, B. (2013). Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology (2nd ed.). University of Chicago Press. (pp. 145–162).
3. Gudykunst, W. B., & Kim, Y. Y. (2017). Communicating with strangers: An approach to intercultural communication (5th ed.). Routledge. (pp. 112–139).
4. Johanson, L. (2020). Pragmatic functions of personal pronouns in Russian in contact situations. Journal of Slavic Linguistics, 28(2), 204–219.
5. Karimova, S. N. (2021). The sociopragmatic functions of second person pronouns in Uzbek and English. Uzbek Journal of Language Studies, 9(3), 58–74.
6. Tursunov, B. M. (2023). Pragmatic adaptation of third-person pronouns in intercultural communication: A case study of Uzbek and English. International Journal of Linguistic Research, 12(1), 95–108
Copyright (c) 2025 «ВЕСТНИК НУУз»

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.






.jpg)

2.png)





