O‘ZBEK-INGLIZ BADIIY MATNLARI ASOSIDA MADANIYATGA XOS TARIXIY REALIYALARNI TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLAR
В данной статье анализируются вопросы перевода культурно-специфических исторических реалий на примере узбекских и английских художественных текстов. Как известно, реалии тесно связаны с образом жизни, обычаями, религиозными взглядами и общественно-политическим строем народа и могут быть чужды представителям других культур. Поскольку не всегда удаётся передать их, найдя прямой эквивалент в процессе перевода, используются различные стратегии, такие как транслитерация, толковый перевод, адаптация и поиск эквивалентов.
1. Latifov R. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. - Toshkent: Fan, 2019.
2. Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskiye aspekty). - Moskva: Visshaya shkola, 1990.
3. Bassnett S. Translation Studies. - London: Routledge, 2002.
4. Newmark P. Approaches to Translation. - Oxford: Pergamon Press, 1981.
5. House J. Translation Quality Assessment: Past and Present. - London: Routledge, 2015.
6. Муxtorova M. B. Comparative analysis of realia in Uzbek and foreign language translation // Journal of International Scientific Research. - 2025. - Vol. 2, Issue 9. - P. 672-679.
7. Nasirov N.A. The History of Literary Translation from Uzbek into English // Academic Research in Educational Sciences. - 2021. - Vol. 2, Issue 6. - P. 1011-1022.
Copyright (c) 2025 «ВЕСТНИК НУУз»

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.






.jpg)

2.png)





